- Hals
- hals
m1) ANAT cuello m
den Hals kosten — costar el pellejo (fam)
den Hals aus der Schlinge ziehen (fig) — librarse de un apuro
den Hals nicht voll kriegen — no tener suficiente
sich jdm an den Hals werfen — echarse al cuello de alguien
bis über den Hals ins Schulden stecken — estar metido en deudas hasta el cuello
jdm jdn auf den Hals schicken — endosarle a uno alguien
etw in den falschen Hals bekommen — tomar algo a mal/interpretar algo mal
jdm mit etw vom Hals bleiben — dejar en paz a alguien con algo
sich etw vom Hals halten — librarse de algo, desembarazarse de algo
jdm zum Hals heraushängen — tenerle a alguien harto
jdm bis zum Hals stehen — tenerle a alguien hasta las narices (fam)
Hals über Kopf — de golpe y porrazo (fam)
2) (Kehle) ANAT garganta f3) (Flaschenhals) gollete m, cuello mHals [hals, Plural: 'hεlzə]Substantiv Maskulin<-es, Hälse>1 digAnatomie cuello Maskulin; (Kehle) garganta Feminin; den Hals recken estirar el cuello; Hals über Kopf (umgangssprachlich: plötzlich) de golpe y porrazo; (unüberlegt) de cabeza; jemandem um den Hals fallen arrojarse al cuello de alguien; sich jemandem an den Hals werfen (umgangssprachlich) pegarse a alguien; sich Dativ den Hals brechen (umgangssprachlich) romperse el cuello; (bildlich) estrellarse; sich Dativ jemanden/etwas vom Hals schaffen (umgangssprachlich) quitarse a alguien/algo de encima; aus vollem Hals a grito pelado; das Wort blieb ihm im Hals(e) stecken la palabra se le quedó atragantada en la garganta; er hat viel am Hals (umgangssprachlich) tiene muchas preocupaciones; bleib mir mit deinen Problemen vom Hals! (umgangssprachlich) ¡déjame tranquilo con tus problemas!; das hängt mir zum Hals heraus (umgangssprachlich) estoy hasta el gorro; etwas in den falschen Hals bekommen (umgangssprachlich) entender mal algo; sie kann den Hals nicht voll kriegen (umgangssprachlich) no se conforma con nada2 dig(Flaschenhals) cuello Maskulin3 dig(von Instrument) mango Maskulin(Plural Hälse) der1. [Körperteil - außen] cuello masculino[ - innen] garganta femenino2. [schmaler Teil] cuello masculino, gollete masculino[von Saiteninstrument] mástil masculino[von Note] plica femenino3. (Redewendung)aus vollem Hals a voz en grito, a grito peladobis zum oder über den Hals in etw (D) hasta los topes de algo, hasta arriba de algoden Hals nicht voll kriegen können (umgangssprachlich) no tener nunca suficienteetw hängt jm zum Hals heraus (umgangssprachlich & abwertend) alguien está hasta las narices oder el moño de algoetw in den falschen Hals bekommen (umgangssprachlich) malinterpretar algoHals über Kopf sin dudar un segundo, pitandojm den Hals umdrehen (umgangssprachlich) retorcer el cuello a alguienjm um den Hals fallen echarse a los brazos de alguienetw/jn am Hals haben (umgangssprachlich & abwertend) cargar con algo/alguiensich (D) etw/jn vom Hals halten (umgangssprachlich) quitarse de encima algo/a alguien
Deutsch-Spanisch Wörterbuch. 2013.